やばい。弱音ハクがかわいすぎてやばい。
さて今日の仕事は昼勤。
3時ころになんか来た。 なんか言ってる。I’mコリアン 韓国人ですか。
何か探してるらしい。 レジ前で「ソイ」「ソイ」言ってる。
ラーメンぶっかけて「そぉい!」とか言いたかったが物理的に無理なのであきらめる。
ソイ・・・醤油かな。 はい、こちらd「ソル!」 ・・・・ソルト・・・?
まぁいいや、「このあたりが調味料ですね。」塩でも醤油でもなんでも選べ
ソースを手に取る韓国人。 それ醤油ちゃうよ、隣だよ。「◆〒§÷%ワサービ?」
わさび? え、何で? 醤油欲しかったんちゃうん?
「えーと、ワサビはこれですね。」「アー、±Σ£ξ。 ソイ?」「醤油はこちらです。」
醤油を持ってレジへ、なんか言ってるが、たぶんおでんを買うんだろう。
おでんはいい。指差しで何がほしいかわかる。 3つほど買って終了
と思ったら新たな器をさす。 何か言ってるがわかんねぇ。日本語でおk。
2つに分けるんですかね。はいはい、なにを買うんでしょうか・・・と。
さっきの器をさして「トゥギャザー」 「イチ」
・・・・一緒に入れていいと?一つにまとめろと? え、この器何だったん?
戻そうとすると「否定」っぽい動作をして新しい器、さっきの器「イチ」
なぁ、日本語話してくんねぇかな。
おでんぶっかけて「そぉい!」とか言いたかったが接客的に無理なのであきらめる。
片言じゃなく流暢な英語か・・・そうだな筆談の中国語も許容するから。
この動作を2,3回繰り返したところでようやく気付いた
「さっきの器」のと「一緒」のを「もう一つ」くれか!
そういう意味か! トゥギャザーってそういう意味か!
そしてその後さらに「シザース」とかいって、ハサミも購入してご帰宅。疲れた
―――しかし事件はまだ終わっていなかった―――
2時間ほどして、ハサミ(未開封)を持ってやってくる韓国人。
聞き取りにくいが「アイ ドント ニード」みたいなことをいってるくさい。
要は返品するってことだな?普通なら断るのだが彼に説明ができないので応じる。
返金して、「サンキューべりマッチ、オハヨウゴザイマス」
・・・・・えーと・・・ただの間違いだな。問題ない。
「Do you lock to you?」 そう聞こえた。 何、ロックトゥユー?
・・・・聞き間違いか? 聞き直す。やはりそう聞こえる。
渡した紙に書いてくれたがやはり「Do you lock to you?」と書かれた。
えー・・・・あー・・・すみません、わかりません。
諦めたのかなんだかわからんがご帰宅。疲れた。
3回ぐらい握手を求められた。 いいから帰れ。
期待はできないが帰ってExcite翻訳にかけてみた。
Do you Lock to you?
↓
あなたにあなたへのLockをしますか?
彼が本当は何を言いたかったのか、誰かわかる方教えてください。
さて今日の仕事は昼勤。
3時ころになんか来た。 なんか言ってる。I’mコリアン 韓国人ですか。
何か探してるらしい。 レジ前で「ソイ」「ソイ」言ってる。
ラーメンぶっかけて「そぉい!」とか言いたかったが物理的に無理なのであきらめる。
ソイ・・・醤油かな。 はい、こちらd「ソル!」 ・・・・ソルト・・・?
まぁいいや、「このあたりが調味料ですね。」塩でも醤油でもなんでも選べ
ソースを手に取る韓国人。 それ醤油ちゃうよ、隣だよ。「◆〒§÷%ワサービ?」
わさび? え、何で? 醤油欲しかったんちゃうん?
「えーと、ワサビはこれですね。」「アー、±Σ£ξ。 ソイ?」「醤油はこちらです。」
醤油を持ってレジへ、なんか言ってるが、たぶんおでんを買うんだろう。
おでんはいい。指差しで何がほしいかわかる。 3つほど買って終了
と思ったら新たな器をさす。 何か言ってるがわかんねぇ。日本語でおk。
2つに分けるんですかね。はいはい、なにを買うんでしょうか・・・と。
さっきの器をさして「トゥギャザー」 「イチ」
・・・・一緒に入れていいと?一つにまとめろと? え、この器何だったん?
戻そうとすると「否定」っぽい動作をして新しい器、さっきの器「イチ」
なぁ、日本語話してくんねぇかな。
おでんぶっかけて「そぉい!」とか言いたかったが接客的に無理なのであきらめる。
片言じゃなく流暢な英語か・・・そうだな筆談の中国語も許容するから。
この動作を2,3回繰り返したところでようやく気付いた
「さっきの器」のと「一緒」のを「もう一つ」くれか!
そういう意味か! トゥギャザーってそういう意味か!
そしてその後さらに「シザース」とかいって、ハサミも購入してご帰宅。疲れた
―――しかし事件はまだ終わっていなかった―――
2時間ほどして、ハサミ(未開封)を持ってやってくる韓国人。
聞き取りにくいが「アイ ドント ニード」みたいなことをいってるくさい。
要は返品するってことだな?普通なら断るのだが彼に説明ができないので応じる。
返金して、「サンキューべりマッチ、オハヨウゴザイマス」
・・・・・えーと・・・ただの間違いだな。問題ない。
「Do you lock to you?」 そう聞こえた。 何、ロックトゥユー?
・・・・聞き間違いか? 聞き直す。やはりそう聞こえる。
渡した紙に書いてくれたがやはり「Do you lock to you?」と書かれた。
えー・・・・あー・・・すみません、わかりません。
諦めたのかなんだかわからんがご帰宅。疲れた。
3回ぐらい握手を求められた。 いいから帰れ。
期待はできないが帰ってExcite翻訳にかけてみた。
Do you Lock to you?
↓
あなたにあなたへのLockをしますか?
彼が本当は何を言いたかったのか、誰かわかる方教えてください。
コメント